domingo, 29 de agosto de 2010

Yo que tú

 
© Justo Fernández López
FORO DE CONSULTAS - ARCHIVO
¿Es correcto en castellano yo de usted / yo que usted sin que suene demasiado coloquial o "de la calle"? ¿Cuál sería la forma correcta? ¿O sería mejor utilizar otras palabras (p. ej. yo en su lugar)?
Son correctas las formas yo que usted; yo en su lugar; yo, al contrario que él; él, al revés que su hija.
Es regionalismo el uso de la preposición de en lugar de la conjunción que, por influencia del catalán, o comoyo de ti, yo de usted, si yo fuera de ti, yo como usted.
Sin embargo, se usa la preposición de y no la conjunción que después de al contrario y al revés si lo que sigue es una oración de relativo: al contrario de lo que dijo ayer, hoy afirma que...
Citas

«También se usa la conjunción que en estructuras contrastivas del tipo yo que tú...; tú, al contrario que él; él, al revés que su hija:
Yo que usted lo pensaría.
Yo pienso, al contrario que mi admirado Manuel Hidalgo, que las guerras son muy peligrosas.
No debe usarse en su lugar la preposición de, uso achacable en muchos casos al influjo de otras lenguas, como el catalán, donde se emplea en estas construcciones la preposición:
*Yo de Leguina no dimitiría;
*Porque Yeltsin, al contrario de Gorbachov, reniega del marxismo-leninismo;
debió decirse:
Yo que Leguina no dimitiría;
Porque Yeltsin, al contrario que Gorbachov, reniega del marxismo-leninismo.
Pero si con al contrario y al revés el segundo término es un grupo nominal que encierra una oración de relativo, debe usarse de y no que:
Yo, al contrario de lo que tú piensas, creo que es mejor así
(y no *Yo, al contrario que lo que tú piensas...);
Eso se hará al revés de como se dijo en un principio
(y no *Eso se hará al revés que como se dijo...).»
[RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 544-545]
«Yo en tu lugar, yo en su lugar; yo que tú, yo que él, yo que usted, son todas formas normales que tienen un mismo valor: ‘si yo estuviese en tu (o su) lugar’, ‘si yo fuera tú (o él, o usted)’:
Yo que usted, me cortaría también el flequillo.
Son regionales, y por tanto no se aceptan en la lengua general, yo de ti, yo de usted, si yo fuera de ti, yo como usted. Se usó en la lengua clásica la forma si yo fuera que:
Si yo fuera que ellos, nunca me volviera,
Hablara yo más bien criado –respondió don Quijote–si fuera que vos,
fórmula todavía recordada por Valera:
Si yo fuera que tú, no la tomaría contra el cielo. (Pepita Jiménez, 131).»
[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 101998, p. 463]

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Un poquitín más de gramática española.

Pesquisar este blog

Seguidores