sexta-feira, 17 de julho de 2009

¿Qué diferencia hay entre "tener miedo a" y "tener miedo de"?

© Justo Fernández López

FORO DE CONSULTAS - ARCHIVO

¿Podría decirme qué diferencia hay entre "tener miedo a" y "tener miedo de"?. En algunas gramáticas he encontrado la siguiente: diferencia: tener miedo a alguien vs. tener miedo de algo. Pero esto no me ayuda mucho ya que yo puedo decir lo siguiente: tengo miedo a la muerte, le tengo miedo a mi madre; o tengo miedo de morir, tengo miedo de mi madre. Yo no encuentro ninguna diferencia ¿O se debe esto a que uso mal estas expresiones por ser de América del Sur?

Algunos sustantivos, como amor, odio, terror, miedo, etc., pueden llevar un complemento preposicional con a si designan el objeto de la acción de amar, odiar, temer, etc., y con de si designa el sujeto de esta acción:

miedo a la madre

= el miedo que alguien tiene a su madre

miedo de la madre

= el miedo que la madre tiene a alguna cosa

Genitivo objetivo = cuando se trata de una cosa a la que se le tiene miedo: el miedo a la guerra / el miedo de la guerra. Se trata de un genitivo objetivo porque la guerra no puede tener miedo, sino que se le tiene miedo a la guerra.

Genitivo subjetivo = cuando se trata de un sujeto que tiene miedo: el miedo de la madre puede significar ‘el miedo que tiene la madre a alguna cosa’.

Las preposiciones a y de pueden neutralizarse cuando de tiene valor de genitivo objetivo, como en los ejemplos siguientes:

el miedo de los perros

el miedo a los perros

por miedo de que le mordiera el perro

por miedo a que le mordiera el perro

Pero el sustantivo miedo se construye normalmente con la preposición de cuando se trata de un complemento verbal:

tiene miedo de que se caiga el hijo por al balcón

tiene miedo de hablar con él

y con la preposición a cuando se trata de un complemento nominal:

el niño tiene miedo a los forasteros

pero también en la práctica se oyen sin extrañeza construcciones como

tiene miedo a equivocarse

tengo miedo de los perros

En la práctica, tanto en España como en Hispanoamérica, se usan las dos preposiciones de forma indiferenciada cuando no hay peligro de anfibología o confusión entre genitivo objetivo y subjetivo:

miedo a alguien

miedo a morirse

miedo de alguien

miedo de morirse

miedo por el enfermo

En alemán sería:

miedo a / miedo de = ‘Angst vor ...’

miedo por = ‘Angst um ...’

Miedo:

a) angustia ante un peligro real o imaginario: tener miedo al perro, tener miedo a la oscuridad.

b) recelo ante algo que uno no quiere que suceda: no dejo aquí la maleta porque tengo miedo de que me la roben.

Régimen preposicional:

tener miedo a la gente

tener miedo a la muerte

tener miedo a morirse

el niño tiene miedo a la oscuridad

el niño tiene miedo de que su madre lo castigue porque ...

cundo viaje en avión tiene miedo de que ocurra un accidente

los gatos tienen miedo al agua

Hay en algunas expresiones una pequeña diferencia de sentido según la preposición que se emplee:

tener miedo a quedar solo en casa

[teme que lo dejen solo en casa]

tener miedo de quedar solo en casa

[cuando se queda solo en casa, tiene miedo]

Expresiones:

mearse de miedo

morirse de miedo

temblar de miedo

ciscarse de miedo

·

«El complemento de ciertos sustantivos, como amor, odio, terror, miedo, etc., se puede construir con a si designa el objeto de la acción de amar, odiar, temer, etc., y con de si designa el sujeto de esta acción:

el amor de Dios / el amor a Dios

el odio a Juan / el odio de Juan

el temor a los enemigos / el temor de los enemigos

En los ejemplos con a se trata del amor o del odio, etc., que tenemos a Dios o a Juan; en los ejemplos con de, del amor que Dios nos tiene, etc. Ahora bien, puede haber neutralización cuando el genitivo es objetivo. Un caso claro de neutralización lo tenemos en las frases siguientes: el temor a la guerra, el temor de la guerra. Es evidente que la guerra no puede temer. [...]

Las preposiciones a y de pueden neutralizarse cuando de tiene valor de genitivo objetivo, como en los ejemplos siguientes:

y alguna persona – quizá una mujer joven y tierna – apretase el brazo de su marido

y alguna persona – quizá una mujer joven y tierna – apretase el brazo a su marido

la admiración de sor Máxima me duele

la admiración a sor Máxima me duele

el miedo de los toros vuelve

el miedo a los toros vuelve

por miedo de que fuera inútil

por miedo a que fuera inútil.»

[López, María Luisa: Problemas y métodos en el análisis de preposiciones. Madrid: Editorial Gredos, 1970, p. 157 y 159]

·

«miedo: se construye en general con “de” con un complemento verbal:

tiene miedo de que me entere

tiene miedo de venir

y con “a” con un complemento nominal:

tiene miedo a los fantasmas

pero también se oyen o leen sin extrañeza construcciones como

tiene miedo a equivocarse

tengo miedo de los toros.»

[María Moliner: DUE, vol. 2, p. 411]

temor

temor al agua

temor del agua

temor a la muerte

temor de la muerte

temor de Dios

temor a las consecuencias

Se prefiere la construcción con a, con que se evita la posibilidad de anfibología [doble sentido].

Cuando se trata de una especificación de la clase de temor, se usa la preposición de

el temor de Dios

[solo puede significar el temor al castigo de Dios]

el temor de su padre

[tendría doble sentido: el temor que tiene su padre a alguna cosa o el temor que tiene el hijo a su padre]


http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Miedo%20a%20-%20miedo%20de.htm

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Un poquitín más de gramática española.

Pesquisar este blog

Seguidores